I carry your heart with me

i carry your heart with me ((i carry it in my heart)
i am never without it (anywhere i go you go, my dear;
And whatever is done by only me
is your doing, my darling)
i fear
no fate (for you are my fate, my sweet) i want
no world (for beautyful you are my world, my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart
i carry your heart (i carry it it in my heart)


ik draag jouw hart met mij (ik draag het in mijn hart)
en ik ga nergens zonder (waar ik ga , mijn lief, ga jij;
en als ik iets alleen doe is het werk van jou, mijn liefste)
ik ben klaar
voor ieder lot (jij bent mijn lot, mijn schat) ik wil
geen wereld (want jij bent die, mooie ware jij)
en jij bent wat een maan voortdurend heeft bedoeld
en wat een zon voortdurend zingen zal is jij
hier is het diepst geheim waar niemand van weet
(hier is de bron van de bron en de knop van de knop
en de lucht van de lucht van een boom die leven heet;
hoger dan ziel mag hopen of geest zich verstopt)
en dit is het wonder dat al de sterren verwart.
Ik draag jouw hart (ik draag het in mijn hart)

(door P.B. Kempe vertaald uit het Engels van E.E. Cummings, 1894 – 1962)