Vertaling van het gedicht: Los Trabajos Y Los Días van Santiago Montobbio
Dan heb je in het duister geschreven opdat het bloed, tot rust gekomen,
werk voortbrengt, dan heb je het duister beschreven of ben je het geweest,
heb je vanuit zijn gekluisterde ramen evenvaak vaarwel gezegd
als de aarde wees geworden is, vergeefs stiltes
op het papier geplant
die uiteindelijk
geen sleutels zijn gebleken,
publiceert een onbekend provinciaal tijdschrift,
nadat je het leven zo hebt leren dragen
– als een stoet fiasco’s
in het spinrag van de inkt –,
een paar gedichten van je, al overleden,
en vindt vervolgens iemand er iets van,
vindt ze – het is maar een voorbeeld – best wel leuk.